Liwat: Unterschied zwischen den Versionen

37 Bytes entfernt ,  18:31, 30. Aug. 2012
Zeile 10: Zeile 10:
Etymologisch lehnt sich Liwat an den Namen des Propheten [http://de.wikipedia.org/wiki/Lot_(Altes_Testament) Lot] an, wie auch "die Taten von Lots Volk" ein juristisches Synonym für Liwat ist<ref name="Schmitt"></ref>.
Etymologisch lehnt sich Liwat an den Namen des Propheten [http://de.wikipedia.org/wiki/Lot_(Altes_Testament) Lot] an, wie auch "die Taten von Lots Volk" ein juristisches Synonym für Liwat ist<ref name="Schmitt"></ref>.


== Liwat im Quoran ==
== Quoran ==


Im [http://de.wikipedia.org/wiki/Koran Koran], der heiligen Schrift des Islam, findet Liwat selbst keine Erwähnung. Ebensowenig wird eine konkrete Strafe für gleichgeschlechtlichen Verkehr formuliert.
Im [http://de.wikipedia.org/wiki/Koran Koran], der heiligen Schrift des Islam, findet Liwat selbst keine Erwähnung. Ebensowenig wird eine konkrete Strafe für gleichgeschlechtlichen Verkehr formuliert.
Zeile 24: Zeile 24:
Bezüglich einer konkreten Bestrafung von gleichgeschlechtlichem Geschlechtsverkehr ist der Inhalt von Sure IV, Vers 16 umstritten:
Bezüglich einer konkreten Bestrafung von gleichgeschlechtlichem Geschlechtsverkehr ist der Inhalt von Sure IV, Vers 16 umstritten:
<blockquote>
<blockquote>
(15) ''Gegen diejenigen von euren Frauen'' [Plural], ''die eine schändliche Tat begehen, müsst ihr vier von euch als Zeugen haben. Wenn sie es bezeugen, dann haltet sie'' [die Frauen, Plural] ''in den Häusern fest, bis der Tod sie abberuft oder Gott ihnen einen Ausweg verschafft.'' (16) ''Und die beiden'' [Dual], ''die es von euch begehen, fügt beiden Ungemach zu. Wenn sie'' [Dual] ''dann bereuen und sich bessern, so lasst ab von ihnen'' [Dual]. ''Siehe, Gott ist vergebend und barmherzig.''<ref>Sure 4, Verse 15-16. Vgl. die unterschiedlichen Interpretationen auch in den Koranübersetzungen, z.B. [[Rudi Paret]], ''Der Koran. Übersetzung'', 3. Auflage, Stuttgart 1983, S. 61-62; Adel Theodor Khoury, ''Der Koran. Arabisch-Deutsch. Übersetzung und wissenschaftlicher Kommentar'', Band 5, Gütersloh 1994, S. 56 und 61; ''Der edle Qurʾān und die Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache'', Übersetzung von ʿAbdullāh [[Frank Bubenheim]] und [[Nadeem Elyas]], Medina, 2004, S. 80; Maulana 3. [[Sadr ud-Din|Sadr-ud-Din]]: ''Der Koran, Arabisch-Deutsch, Uebersetzung, Einleitung und Erklärung'', Berlin, Verlag der Moslemischen Revue, 1939, 2. Auflage Berlin 1964, S. 141.</ref>
(15) ''Gegen diejenigen von euren Frauen'' [Plural], ''die eine schändliche Tat begehen, müsst ihr vier von euch als Zeugen haben. Wenn sie es bezeugen, dann haltet sie'' [die Frauen, Plural] ''in den Häusern fest, bis der Tod sie abberuft oder Gott ihnen einen Ausweg verschafft.'' (16) ''Und die beiden'' [Dual], ''die es von euch begehen, fügt beiden Ungemach zu. Wenn sie'' [Dual] ''dann bereuen und sich bessern, so lasst ab von ihnen'' [Dual]. ''Siehe, Gott ist vergebend und barmherzig.''<ref>Sure 4, Verse 15-16. Vgl. die unterschiedlichen Interpretationen auch in den Koranübersetzungen, z.B. Rudi Paret, ''Der Koran. Übersetzung'', 3. Auflage, Stuttgart 1983, S. 61-62; Adel Theodor Khoury, ''Der Koran. Arabisch-Deutsch. Übersetzung und wissenschaftlicher Kommentar'', Band 5, Gütersloh 1994, S. 56 und 61; ''Der edle Qurʾān und die Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache'', Übersetzung von ʿAbdullāh Frank Bubenheim und Nadeem Elyas, Medina, 2004, S. 80; Maulana 3. Sadr ud-Din: ''Der Koran, Arabisch-Deutsch, Uebersetzung, Einleitung und Erklärung'', Berlin, Verlag der Moslemischen Revue, 1939, 2. Auflage Berlin 1964, S. 141.</ref>
</blockquote>
</blockquote>


67

Bearbeitungen